让世界感受中国话剧魅力
中国话剧自诞生之日起,就与世界戏剧思潮保有文化上的对应联系,中国戏剧人引进源自西方的戏剧,进行了创造性转化,实现了创新性发展。
以话剧形式,展现中国传奇
透过舞台艺术面纱,中国人的文化抱负和家国情怀在20世纪初即有国际性展示。1907年,中国留日学生李叔同等人在日本东京演出了根据《茶花女》改编的话剧《春姬》和根据同名小说改编的话剧《黑奴吁天录》,可以视作中国话剧史的开端。
1921年,中国留美学生、戏剧爱好者张彭春、洪深等人将古典诗歌《木兰辞》改编成舞台剧《木兰从军》,在纽约、华盛顿连演8场,观众反响热烈。该剧虽保持了中国传统戏曲的人物造型样式,演员也会和着锣鼓点走台步,但由于使用英语口语而非传统中国唱腔,也可视为中国话剧的海外演出。
外国人赞赏中国戏曲,最初多因新奇,把它看作遥远东方的神奇技艺,心向往之,却终不能至。他们观看中国话剧时,差异感和惊诧性则大为降低。由此,外国人看中国话剧,更能引发他们的观赏兴致,更有对话空间和交流契机。话剧《茶馆》在西方演出所获得的巨大成功,就说明了这样的道理。
1980年9月至11月,北京人民艺术剧院的话剧《茶馆》受邀赴德国、法国、瑞士3国15个城市演出25场。在赴德演出之前,剧作家曹禺、主演于是之颇有顾虑,因为《茶馆》除了稍有变化的布景和基本的戏剧行动,戏剧效果几乎都体现在形象上、台词中。外国人怎么能够理解中国茶馆老掌柜的心劲、悲情?他们怎么能够理解“三幕三个时代”的生活背景?带着这样的疑惑,《茶馆》剧组赴欧远行。首场演出后,大幕缓缓闭拢,剧场里鸦雀无声。后台的演员们紧张了,难道演砸了不成?他们一刹那的忐忑迅速被雷鸣般的掌声冲散
相关新闻
◎版权作品,未经固安信息港——固安最大的综合门户网站书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。
Copyright 2006-2020. 固安信息港——固安最大的综合门户网站 www.guanxxg.com All rights reserved.
违法和不良信息举报邮箱:jubao@guanxxg.com
未经过本站允许,请勿将本站内容传播或复制