即便错过了跨年晚会中的阿云嘎,也不应该错过《罗密欧与朱丽叶》舞台上的罗密欧,这出中文版音乐剧大胆复刻了20年足迹遍布40多个国家的法语经典,携原版的荣耀与中国演员的东方质感跨年登台。其中四版“罗朱”阵容中,若论人气,阿云嘎版罗密欧当仁不让。这部洞察人性、文采翩翩的作品,披上浪漫、炫酷又个性的外衣后,成为了音乐剧演员的终极梦想,不过在上学时,阿云嘎甚至都不敢想未来自己能够出演。
赏析课一击即中
演出却想都不敢想
有金曲有个性有故事有颜值,这部法语音乐剧想不红都难。在上大学时,阿云嘎就曾在赏析课时被这部作品的片段一击即中,后来便自己在网上找、和老师求,看了全剧的视频。那个时候就在想,自己什么时候能演这样的戏。“那时音乐剧行业在国内很冷清,这样的文本、体量和商演的规模,都让我们惊叹,如果能演这样的戏,真的是一种荣耀,但却想都不敢想。虽然我们知道音乐剧是自己热爱的职业,但那时市场就是很残酷,音乐剧尚未普及,但我相信,总有一天,这个剧种一定会兴起的。因为这是一门集合了所有艺术门类的剧种,是桂冠级的艺术。”
在阿云嘎心中,有一张清晰的中国音乐剧抛物线图表,“2009年我在学校时,这门艺术的现实是残酷的,但我们有信念、不放弃;2018年,中国音乐剧市场开始复苏,那时我们渐渐觉得自己的梦就要实现了;到了2021年,这部中文版《罗密欧与朱丽叶》的推出,是恰到好处,大家合力打造的这部作品,我相信可以成为中国音乐剧史上重要的一笔。”
角色与自己互相映照
演角色也是演自己
400年前,莎士比亚写下《罗密欧与朱丽叶》。2001年,法国人用独有的浪漫主义风格的音乐剧形式将其搬上舞台,“每一个时间点总会有大师出现,成就一部作品。这个戏的音乐太好听了,莎士比亚宏伟的爱情和悲喜剧用音乐的形式完成了故事的讲解,有韵律的台词之外,音乐更加诗情画意,每一个环节都恰到好处,作品的成功也是必然的。”阿云嘎眼中的《罗密欧与朱丽叶》有着近乎完美的基因,“全世界那么多个国家用自己的语言将其搬上舞台,这次看过中文版《罗密欧与朱丽叶》的观众无疑是幸福的,能够看到用自己的母语讲述这个故事。”
剧中的罗密欧18岁,而阿云嘎则尽力还原自己18岁的模样,“我和罗密欧之间有很多相似,比如18岁时的叛逆、忧郁和为爱冲动,这也是每个年轻人都有过的,谁没有过轰轰烈烈的爱情呢!无形中我们之间有一座桥梁可以进行沟通,我不敢说我的这个呈现有多么的好,但他一定是独一无二的。每个角色和自己就像镜子一般,互相映照,演角色也是演自己,只有融入自己的经历,角色才会生动。”
不需本土化
爱情本身足以动人
虽然罗朱二人最终殉情,但阿云嘎却更愿意将其视作喜剧或是悲喜剧,“两个人的死换来的最终是与世界的和解,他们的爱情是纯粹的,没有占有、欺骗和背叛,或许正是因为两个人的死,才让他们的爱情得以永恒。”都说越经典越不讨巧,作为演员,阿云嘎称自己创作之初首先是从文本进入,“罗密欧的经历,两大家族的禁锢与条框,决定了他的忧郁,也注定了他爱一个人可以声嘶力竭,可以飞蛾扑火,甚至抛弃自己家族的一切。他就是这样一个冲动型的年轻人,而故事也就发生在四天之内,所有的矛盾冲突都浓烈而集中。”
一唱定情、一生许诺、一世守护,十几岁的年轻人,就该爱得热烈,有诺言就敢托付终身,就敢违抗世俗,甚至付出生命,看似草率,而这也正是《罗密欧与朱丽叶》最打动人的地方。虽然罗密欧的生命线极其短暂,即便绚烂地绽放也是昙花一现,也正是这种残酷的美成就了这部法语音乐剧。这些年,阿云嘎看过中外太多版本的《罗密欧与朱丽叶》,无论是英国皇家莎士比亚剧团的话剧版,还是巴黎的歌剧版,甚至各个国家对于法语音乐剧的翻版,他都认为各有可取之处。“意大利、匈牙利、德奥等国,服饰和故事背景都融入了自己的民族元素,无法说究竟哪一个版本更好,都有各自的优长。而我们的中文版是根据法语版1:1复刻过来的,也有人问在这个过程中是否需要本土化,但其实罗朱的爱情是符合全世界普世价值观的,所以不需要做本土化的处理,爱情本身就已经足够打动全世界的观众。”
法国导演会的第一个中文字
就是“牛”
法语原版编舞、导演卡尔
相关新闻
◎版权作品,未经固安信息港——固安最大的综合门户网站书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。
Copyright 2006-2020. 固安信息港——固安最大的综合门户网站 www.guanxxg.com All rights reserved.
违法和不良信息举报邮箱:jubao@guanxxg.com
未经过本站允许,请勿将本站内容传播或复制